Du hast har aldrig varit någon av mina Rammstein-favoritlåtar. Men igår lyckades Till Lindeman få med publiken i denna ganska meningslösa text. Jag tyckte att publiken ryktes med i första försöket. Men Till visade tummen ner, och fick publiken att skrika:
Du!
Du hast!
Du hast mich!
Här kommer översättningen.
Jag har dig
du fick mig
du frågade mig
du frågade mig, och jag sa ingenting
Kommer du tills döden skiljer dig
vara trogen mot henne för alla dagar
ingen
Vill du döden som skiljer
älskar dem även i dåliga dagar
ingen
Du har
har du mig
du har frågat mig
du har frågat mig och jag har sagt något
Vill du, tills döden skiljer Er,
att vara trogen mot henne för alla dagar
Nej!
Vill du, tills döden, som skulle separera,
att älska henne, även i dåliga dagar
Nej!
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Lars Kepler : Spindeln
Paret Lars Kepler har som vanligt svarat för en spännande och otäck thriller. Men tyvärr tycker jag att de har lite svårt med variationen. D...
-
Mannen bakom Oscars-belönade dokumentärfilmen "Searching for sugar man", har avlidit, 36 år gammal. Malik har senaste tiden drab...
-
En mycket bra idrottsbok! Hammarbyiten och landslagsmannen Albin Tingsvall berättar om alla de vedermödor som en elitidrottsmans vardag bär...
-
Detta Sommar-program är bland de roligaste jag hör. Anna och Peter är både galna, skickliga och roande. De lämnar ut sig själva, driver med ...
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar